Alex | και ην εν τη ερημω τεσσερακοντα ημερας πειραζομενος υπο του σατανα και ην μετα των θηριων και οι αγγελοι διηκονουν αυτω
|
ASV | And he was in the wilderness forty days tempted of Satan; And he was with the wild beasts; And the angels ministered unto him.
|
BE | And he was in the waste land for forty days, being tested by Satan; and he was with the beasts; and the angels took care of him.
|
Byz | και ην εκει εν τη ερημω ημερας τεσσαρακοντα πειραζομενος υπο του σατανα και ην μετα των θηριων και οι αγγελοι διηκονουν αυτω
|
Darby | And he was in the wilderness forty days tempted by Satan, and was with the wild beasts; and the angels ministered to him.
|
ELB05 | Und er war vierzig Tage in der Wüste und wurde von dem Satan versucht; und er war unter den wilden Tieren, und die Engel dienten ihm.
|
LSG | où il passa quarante jours, tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient.
|
Pesh | ܘܗܘܐ ܬܡܢ ܒܡܕܒܪܐ ܝܘܡܬܐ ܐܪܒܥܝܢ ܟܕ ܡܬܢܤܐ ܡܢ ܤܛܢܐ ܘܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܥܡ ܚܝܘܬܐ ܘܡܫܡܫܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܡܠܐܟܐ ܀
|
Sch | Und er war in der Wüste vierzig Tage und wurde vom Satan versucht; und er war bei den Tieren, und die Engel dienten ihm.
|
Web | And he was there in the wilderness forty days tempted by Satan: and was with the wild beasts, and the angels ministered to him.
|
Weym | where He remained for forty days, tempted by Satan; and He was among the wild beasts, but the angels waited upon Him.
|